Перекодировка сочетаний латинских букв в кириллицу:
известные НЕдостатки и НЕудобства такого подхода

на примере сайта Translit.ru



Такая перекодировка часто используется в ситуации "чужой компьютер", например, в Интернет-кафе в Турции во время отпуска.

У меня хобби такое - изучать разные методы работы с кириллицей вне границ бывшего СССР
(ну и что, вон люди часами на форумах хвосты пород собак сравнивают smile. Моё хобби тоже редкое, но вот так уж сложилось).

Очевидно, что трудно однозначно перекодировать из "латиницы с сочетаниями" в кириллицу, например, 'стандартный' транслит не даст правильно перекодировать 'schitayu' - получится 'щитаю' и не даст корректно перекодировать "vyuchil" - получится "вючил"...

Разные сайты имеют разный уровень неоднозначности (а значит, и ошибок перекодирования).

Давайте рассмотрим НЕдостатки и НЕудобства такого подхода на примере самого продвинутого сайта такого рода - translit.ru, остальные "перекодировщики" намного хуже в плане
"угадывающего алгоритма сочетаний для получения кириллицы хорошего качества" smile

Автор сайта translit.ru не сделал никаких ошибок - просто сам подход - тупиковый...

Примечание. Сайт translit.ru даёт возможность "на лету" кириллицу получать, по мере нажатия клавиш.
Этот современный, удобный метод ввода работает там, если Ваш браузер - MS Internet Explorer или Мозилла/Firefox, но не работает под браузером Опера.


На данный момент (апрель 2006) адрес страницы "перекодировщика латиницы на лету" на этом сайте - http://translit.ru/?ru.

Про проблемы и недостатки этого подхода ниже - НЕ мои личные мысли, а факты - почитываю с 1996 года русскоязычные Newsgroups и форумы - штук 30 в разных странах мира - в Австралии, Новой Зеландии, США, Канаде, Англии, Ирландии, Франции, Германии, Швеции, Швейцарии, Испании, Италии, Греции и даже на Мальте.

Сначала жалобы конкретных людей, а потом - факты, что серьёзные проблемы на translit.ru, как представителе тупикового метода "угадывания сочетаний" таки есть.


           
Вот, например, только один форум - Cosmo, где администрация в Правилах пишет:
"1.4 Латиница запрещена. Пользуйтесь http://translit.ru"

И вот насколько МНОГО людей жалуются на translit.ru в разных под-форумах того форума, причём в выборке менее чем в два месяца:


Впечатляет?

Такие же жалобы я видел много раз и на других форумах.

Конечно же, все люди разные - многим, кто часто, постоянно этим средством пользуется, translit.ru удобен и привычен.

Но в этом smile веке НАМНОГО больше людей имеют СВОЙ собственный компьютер, где пишут по-русски с обычной системной клавиатурой, то есть, в отличие от прошлого века

стало больше людей, НЕ имеющих навыков работы с "перекодировщиками".

Поэтому получается, что сейчас -

даже при наличии огромного количества любителей translit.ru -
всё больше людей типа процитированных выше, которым НЕудобно и НЕпривычно на translit.ru - в ситуации
"Обычно (всегда) со своего компьютера пишу, а тут на чужом оказался"

Ведь translit.ru требует ввода 'ужастиков', к которым такой человек совсем НЕ привык
(давно не писал латиницей с "сочетаниями" sch(shh?),yu(ju?),zh,...), типа:

...... maj+or skazal: ja ljublju zashhishhajushhixsja smile

То есть, человек, обычно (всегда) по-русски пишущий с системными средствами своего компьютера, а тут оказавшийся на чужом -
отпуск, командировка, учеба, ... и забежавший в Интернет-кафе на пол-часа в форуме поучаствовать,
НУ НИКАК не успеет выучить "правила получения кириллицы хорошего качества" - что 'щ' нельзя как 'sch' (чтобы не было "schitayu"='щитаю'), что 'ы' нельзя как 'y' в некоторых словах ("vyuchil" даст "вючил"), и надо спец. методом пользоваться - "vy+uchil", и как получить слово "йод" и т.д и т.п.

Может, человеку такая утилита только через год, в следующий отпуск понадобится, а ему приходится на ходу разбираться во всём этом...

Это как привыкшему дома ездить на автомобиле предлагать - во время его отпускa - в бюро проката только мотоциклы, со словами: "Да Вы быстро разберётесь"! smile
А оно ему надо, разбираться-то??? Нет, ему бы хотелось привычно, как дома...

Так что как мотоцикл совсем НЕ всем удобен и привычен (хотя многие любят), так и сайт translit.ru многим НЕудобен
(как мы и видим по цитатам/жалобам выше) - все люди разные и ОДНО средство не может всех и каждого устраивать...

Кроме того, далеко не все, попав в Интернет-кафе, хотят побыть 'немного лингвистом', чего требует translit.ru smile

Например, я, заплатив пару лет назад за час Интернета в Мексике во время отпуска, так и НЕ смог в форумах поучаствовать - во-первых, я "сочетаний" (всех этих yu/ch/zh/sch,...) уже года так с 1998 не использовал, так что отвык, и трудно было следовать 'Правилам правильных сочетаний',
 
а во-вторых, я же не лингвист, а там постоянно надо думать о типе слов, чтобы "кириллица хорошего качества" получалась -
так как присутствует НЕоднозначность (в разных словах ТА ЖЕ русская буква должна по-разному вводиться):

Так что СЛОЖНОСТИ и проблемы есть - а иначе чего бы люди жаловались?

В ответ часто люди, привыкшие (годами) к translit.ru пишут:

"Жалобы - просто ворчание тех, кто не освоил правила транслита (не Б-г весть что, постигается со временем)."
или
"Понятно, человек, осваивающий новый инструмент, встретит поначалу трудности"



Ну, во-первых, человек раз году в отпуске НЕ имеет возможности "постигать/осваивать со временем", smile
а во-вторых ему это НЕ надо ведь по сути дела!
Как не надо человеку, оказавшемуся вне дома, зачем-то осваивать езду на мотоцикле, то есть совсем НЕ так, как дома!

В этом и заключается основная идея данной статьи - что сейчас (в отличие от прошлого века, когда и компьютеровладельцев было мало и настроить свой компьютер на ввод кириллицы было сложно)
МНОГО таких людей (именно от них были цитаты/жалобы выше), кто обычно со Своего компьютера пишет, с обычными системными средствами, а тут на Чужом оказался - отпуск, командировка,... и
ПОЭТОМУ:

То есть, таким людям ведь хочется - как и всем - просто сесть в Интернет-кафе и привычно и удобно ввести текст, БЕЗ необходимости "осваивать новый инструмент"!

И если для привыкших к "сочетаниям латиницы" таким удобным способом является заход на translit.ru (не придется им ничего осваивать, давно привыкли),
то и тем, кто обычно (всегда) со Своего компьютера пишет, а тут на Чужом оказался, тоже стоит предложить НЕ "осваивать" НЕпривычный для них инструмент - "перекодировщик сочетаний латиницы", а ДРУГОЕ средство - чтобы ввод был - для них, таких -
удобным, ТОЧНО как дома - сел и пишешь привычно, с той же раскладкой (расположением букв), что человек на Своём компьютере использует.

Разве это не логично?

И - опять же по форумам (в том числе цитатам/жалобам выше), это НЕ только ситуация "отпуск/командировка",
в эту ситуацию (когда нет режима "как дома" и от человека зачем-то ожидают НЕнужного для него "освоения нового инструмента")
может попасть и человек на своей работе, если у него там нет Прав Администратора и поэтому нельзя системные средства ввода кириллицы активировать.
Вот часто встречающаяся (по форумам) ситуация среди 'забугорников' - тех, кто обычно (всегда) из дома по-русски пишет, а тут захотелось и с работы написать, но - НЕ справляются с "перекодировщиком транслита":



Как нехорошо иметь только мотоциклы в бюро проката, так же нехорошо заставлять людей, чьи жалобы на translit.ru приведены в начале статьи и в предыдущем параграфе, делать НЕнужные им вещи:
"осваивать правила транслита" и "осваивать новый инструмент", не давая им ВЫБОРА, НЕ предлагая режима "ввод как дома".

Вот про средства такого типа (новая Виртуальная Клавиатура) и идет речь ниже.
Виртуальная Клавиатура - НЕ конкурент translit.ru, она для других людей (тех, кто не хочет с "сочетаниями латиницы" разбираться):
специально сделана так, чтобы как можно большему числу людей в ситуации "чужой компьютер", можно было бы вводить удобно и привычно, Как Дома
(поэтому и не конкурент для translit.ru - дома нет "перекодировки сочетаний латиницы").

То есть, БЕЗ необходимости чего-то там "осваивать" -
да и простая логика подсказывает, что для таких людей (кто обычно со своего компьютера пишет) нужна возможность ОДИНАКОВО писать на Своём компьютере и на Чужом.

Безусловно ДРУГИЕ люди - те, которые привыкли к режиму "перекодировки сочетаний", НЕ будут такой Виртуальной Клавиатурой пользоваться, а как и прежде, пойдут на translit.ru.
Ну и прекрасно - как выше я писал, НЕ может ОДНО средство всех и каждого устраивать, нужен ВЫБОР:


Ещё о проблемах "перекодировщиков сочетаний латиницы" и лучшего из них - translit.ru

Очень плохо - опять же не из-за автора сайта, а из-за самого подхода с "угадывающим алгоритмом сочетаний", что в подходе translit.ru есть описанная выше на примерах НЕоднозначность:
всё же обычный человек, попавший на чужой компьютер, хочет думать о предмете дискуссии на форуме, а не о типе слов...

Тем более это ПЛОХО сейчас, в этом веке, когда компьютеры подешевели и чаще, чем, скажем, в 1999 люди имеют СВОЙ компьютер, где пишут по-русски с системными клавиатурными средствами, а у системных средств НЕТ этой самой НЕоднозначности, так как НЕТ сочетаний -
у системной клавиатуры режим для русского - самый удобный, экономичный и беспроблемный:

1:1 - нажал ОДНУ клавишу - получил одну русскую букву

Им, таким людям (а их всё больше и больше) НЕпривычно использовать сочетания - тем более НЕстандартные, как на translit.ru - плюс НЕудобно "думать о типе слов" -

уж очень такой метод ввода получается "НЕ как дома"...

Видел множество раз на форумах (и цитаты/жалобы выше это подтверждают), как такие люди отчаиваются 'побороть' такой "перекодировщик" в плане "получения кириллицы хорошего качества" и отсылают в форум латиницу, явно указывая причину - что уж очень это "НЕ как дома":

         "izvinite za translit, ya ne iz doma pishu"


 

Отступление. Как люди на своём компьютере вводят кириллицу

На своём компьютере, с системной клавиатурой, ОЧЕНЬ многие русскоговорящие (многие тысячи по всему миру) и ещё больше 'иностранцев', пишущих по-русски (переводчики; преподаватели русского и их студенты; учёные-слависты),
НЕ используют стандартную русскую раскладку.

По разным причинам (читал множество раз в форумах):



Более того, как в конце этого упомянутого выше обзора поясняется, им уже и НЕ имеет смысла эту стандартную раскладку учить
(ага, а то в новой стране больше забот нет smile),
например, нет смысла наизусть её учить, чтобы на работе использовать (где наклеек и надписей маркером обычно делать нельзя):
не имеет смысла, потому что они и так уже общаются нормальным русским языком, кириллицей, и кому какое дело, что они при этом 'Ф' получают нажатием на клавишу с латинской 'F', а не на клавишу с латинской 'A' (как при стандартной раскладке)? Главное, что кириллицей общаются...

То есть, такие люди используют другую раскладку той же системной клавиатуры
(безо всякой программы, просто подсунув системе файл этой раскладки для использования в качестве "RU" вместо файла стандартной),
которая им даёт возможность

вводить русский ТАК ЖЕ, как текст на языке той страны:

получая букву А языка (русского при "RU" или той страны например при "EN" или "FR") нажатием на клавишу А, К - нажатием на К, О - нажатием на О,... и специфически для русского:
Б - нажатием на B, Д - нажатием на D, Ф - нажатием на F, Г -нажатием на G,...

Этот тип раскладки не я придумал, он известен ещё с 1997 года, с американского сайта В.Маслова "СовИнформБюро" и, например, официально рекомендуется НЕрусскоговорящим учёным, специалистам, преподавателям и студентам организацией AATSEEL ("Американская ассоциация преподавателей славистики").

Называется такой тип раскладки обычно phonetic или homophonic layout - Фонетическая/транслитерационная раскладка и на её активацию у новичка уходит 20 минут (одноразовая работа), а у более знающего пользователя - 3 минуты (скопировать один файл и щёлкнуть по второму).

Когда человек много пишет на языке страны пребывания (и гораздо меньше на русском), то это ОЧЕНЬ удобная раскладка - легче "мысленно" с языка на язык про вводе переходить, ведь на ТЕ ЖЕ клавиши нажимаешь для похожих букв.

Опять же, так как это раскладка обычных системных клавиатурных средств, то режим ввода - тот же, что и при стандартной раскладке - самый экономый:

1:1 - нажал ОДНУ клавишу : получил одну русскую букву
то есть, НЕТ "сочетаний" типа sch/zh,..., а значит, нет и проблем (описанных в начале данной страницы), которые "сочетания" с собой привносят:
не нужно "угадывающего алгоритма сочетаний" и нет НЕоднозначности -

Например, какая бы раскладка системной клавиатуры ни использовалась - стандартная или фонетическая -
буква 'й' всегда одной и той же клавишей получается, во ВСЕХ словах, НЕ зависимо от "типа слова". Такая же однозначность - для каждой русской буквы, и для 'ю' и для 'ы' и для 'я',... - НЕТ проблем, сопутствующих 'угадыванию сочетаний', описанных выше.

Поэтому и людям которые с такой, фонетической раскладкой на своём компьютере работают, а тут на чужом оказались, тоже НЕудобно и НЕпривычно на translit.ru... :(

Они же отвыкли давным-давно от латиницы с "сочетаниями" sch(shh?xh?),yu(ju?),...

Для них тоже сайты-перекодировщики уж очень НЕ "как дома", дома же они "сочетания" и "угадывающие алгоритмы" НЕ используют, и над типом слов не задумываются, так как нет НЕоднозначности.



 
Ведь на своём компьютере (опять же по фактам, да и по здравому смыслу) люди всё же пользуются системными средствами ввода, со Стандартной или с Фонетической раскладкой этих обычных, штатных клавиатурных средств компьютера, а не сторонними "перекодировщиками" -
ни на одной компьютерной платформе НЕ изобрели ничего более удобного и беспроблемного, чем обычный штатный системный ввод, любое стороннее средство заведомо хуже.

Это обычная логика подсказывают, поэтому люди так и делают:
в тысячу раз удобнее работать, вводя - и корректируя! - текст СРАЗУ там, где надо - в MS Word, в окне e-mail,... самым удобным способом (принятом поэтому на всех компьютерах, будь то Windows, Linux, Mac,...) - с системной клавиатурой,
чем делать странные и трудоёмкие вещи типа:

  1. зайти на специальную страницу получения кириллицы и ввести текст
  2. скопировать текст в нужное место
  3. если увидел, что текст надо подправить - чтобы лучше мысль выразить или для "лучшей кириллицы", как люди в цитатах/жалобах выше писали (да даже опечатку в одну букву исправить), то снова делать шаги (1) и (2)
  4. и так повторять вышеописанные шаги много раз, пока не получится то, что хочешь.
    Жуть!

Почему 'жуть'? Да потому, что русский язык ничем НЕ хуже, скажем греческого или чешского (а их активация на английском компьютере требует таких же усилий), так по какой же логике греки и чехи могут ОБЫЧНЫМ, самым удобным образом вводить текст, как и остальные нации -
с помощью системных клавиатурных средств, а вот ввод русского текста на своём компьютере должен быть таким странным/многошаговым, в отдельном окне???

Очевидно, что ОБЫЧНЫМ методом ввода/корректировки текста (русского, немецкого, чешского,...) является ТОЛЬКО использование штатных клавиатурных средств системы.

Причём системный ввод это не только обычный и самый удобный, но и самый БЕСпроблемный метод, например, если вводишь с системной клавиатурой, с "RU" в панели задач под НЕрусской Windows, то НЕ будет следующей серьёзной проблемы:
при копировании русского текста из окна браузера в не-юникодовую программу, например, в популярный HTML-редактор Dreamweaver или в любой из популярных текстовых редакторов (например, UltraEdit), получаешь только ????? - знаки вопроса вместо кириллицы...
Даже если человек редко нуждается в вводе греческого или чешского, он всё равно делает одноразовую работу по активации системных клавиатурных средств этого языка и вводит обычным образом -
переключив системную клавиатуру на нужный режим - "EL" или "CS" соответственно,
так почему же при вводе русского надо такие трудоёмкие многошаговые странные вещи делать, как получение кириллицы в спец. окне, вместо того, чтобы, как и в случае с другими языками, вводить обычным, самым удобным образом, переведя системную клавиатуру в режим "RU"?

Поэтому - просто следуя здравому смыслу - все люди (и НЕрусскоязычные в том числе) именно так, с системной клавиатурой вводят русский текст, обычным образом, даже если это требуется редко;
при переходе на "RU" у них работает или стандартная или фонетическая раскладка.



То есть, в ситуации "свой компьютер", когда человек может активировать системные клавиатурные средства для русского
(со стандартной или фонетической раскладкой) и вводить, перейдя в режим "RU":

НИКАК нельзя даже сравнивать по удобству системный ввод с использованием любого стороннего средства - здравый смысл плюс мысли о вводе греческого, чешского и других это подсказывает - системный ввод/корректировка текста где-то в тысячу раз smile удобнее любой посторонней программы/сайта.



Другое дело, если компьютер - чужой, то есть, нет системных средств для русского, вот тогда приходится в некоем специальном месте кириллицу получать...




Translit.ru и две очень разные категории пользователей

По фактам многочисленных форумов и по приведённым выше жалобам пользователей ясно, что на translit.ru - как и на другом сайте, где есть "угадывающий алгоритм сочетаний":



С дальнейшим удешевлением компьютеров людей первой из перечисленных категорий будет всё меньше и меньше - ведь обычно это те, у кого НЕТ своего компьютера:

ведь на своём компьютере, как было показано выше (по фактам и простой логике) люди пользуются системными средствами ввода, а НЕ сторонними "перекодировщиками".




Сайты получения кириллицы в ситуации "чужой компьютер"

(То есть, когда нельзя системные клавиатурные средства для ввода кириллицы использовать)

Ещё раз, есть великое множество любителей translit.ru - и пусть пользуются на здоровье, ведь все люди разные, кому-то некое средство очень удобно, а вот другим совсем неудобно -

очевидно, что ОДНО средство ну никак не может всех и каждого устраивать.

Поэтому плохо, когда люди, не изучающие специально методы и утилиты работы с транслитом и кириллицей, при обсуждении темы типа "Разные способы получения кириллицы на ЧУЖОМ компьютере" сразу пишут нечто вроде

> Ребята пишите тута и нет проблем !
> http://www.translit.ru/

То есть, "нечего обсуждать, идите - все и каждый - на translit.ru".

Это звучит похоже на случай, что А. Иванов рассказывал о поэте некоем, который написал:
"Сочинил стих о любви. Закрыл тему" smile

Или как "зачем предлагать другие книги? Есть же уже одна?"
Или как "зачем разнообразие средств передвижения? Есть же Форд, зачем ещё какие-то Тойоты?"
Или как "зачем какой-то Linux? Есть же уже Windows"
smile

А на самом деле все люди разные и это у него, 'заядлого транслитчика', и других таких же "бескомпьютерных", постоянных пользователей "перекодировщика сочетаний" из описанной выше Категории 1, "нет проблем", а вот у множества других людей, как цитаты/жалобы выше показывают (да и в других форумах множество раз видел), проблемы пользования "перекодировщиками" и в частности пользования translit.ru есть, им там НЕудобно и НЕпривычно - это люди Категории 2.

Кому-то в ситуации "чужой компьютер без системных средств кириллицы" удобно "транслитом с сочетаниями" пользоваться на http://translit.ru, а кому-то хочется совсем по-другому на этом чужом компьютере получать кириллицу:

не изучая "на ходу" НЕпривычные им "правильные сочетания" и "типы слов",
а имея возможность сесть и СРАЗУ начать вводить русский текст -
привычно, как дома, будь то дома у них одна из двух стандартных русских раскладок или одна из популярных фонетических раскадок.

То есть, такие люди хотели бы ОДИНАКОВО вводить (на ТЕ ЖЕ клавиши нажимать, ТУ ЖЕ раскладку использовать) и на своём компьютере и на чужом, разве это не логичное желание?

Тогда, если вне дома можно было бы вводить ТОЧНО как дома, таким людям в ситуации "чужой компьютер" не надо было бы, отчаявшись в отпуске побороть НЕпривычный "перекодировщик сочетаний", жаловаться (как в цитатах выше) или оправдываться, что они "НЕ из дома" пишут.



Опять же, как в примерe с автомашиной и мотоциклом выше, ПЛОХО, когда НЕТ выбора - ведь разным людям разное удобно и привычно, поэтому -

чтобы выбор был и НЕ приходилось всем и каждому давать ссылку на ОДНО средство -
я сделал для ситуации "чужой компьютер" новую Виртуальную Клавиатуру (работает под Оперой, Мозиллой/Firefox, MS Internet Explorer), где ввод кириллицы технологически похож на ввод на translit.ru - буквы "на лету" получаются, по мере нажатия клавиш обычной клавиатуры
(хотя мышкой тоже можно, если кто хочет пару букв так ввести),

но имитируется 'домашний' режим, как с системной клавиатурой своего компьютера -
    1:1 - одна клавиша : одна русская буква -

это для людей из Категории 2 - чтобы могли ОДИНАКОВО вводить и дома и вне дома:

Вот эта новая Виртуальная Клавиатура, со 100% имитацией ввода "Как Дома" (единственное отличие - дома переключаемся по Alt+Shift, a тут - клавишей Esc (или F12)):

http://Klava.RusWin.net



Примечание. На сайте translit.ru тоже есть нечто похожее - в дополнение к главному режиму "перекодировки сочетаний", есть и страничка "Русская Клавиатура".
Но (наверное потому,что это не основной режим сайта, основной - "перекодировщик транслита") этой Клавиатуре далеко до выполнения главной задачи каждой Виртуальной Клавиатуры - как можно более полно имитировать "ввод Как Дома" для разных категорий пользователей.
Она - опять же потому, что это далеко не основной режим сайта, в отличие от главного режима "перекодировки транслита", имеет ряд серьёзных недостатков и неудобств.




Наличие выбора сайта получения кириллицы это хорошо!

Теперь привыкшие к translit.ru так и пользуются им, чтобы "перекодировать сочетания латиницы", а вот я (и множество таких же) в отпуске теперь НЕ должен, как раньше, как-то иначе вводить, чем дома и разбираться в Правилах некоего сайта-перекодировщика сочетаний, нет, я просто выбираю из списка вторую фонетическую раскладку
(дома именно к ней привык; как и многие 'забугорники', я совсем забыл стандартную русскую раскладку)

и пишу ТОЧНО как дома!

Зачем же разные методы ввода использовать на своём компьютере (где режим системной клавиатуры) и на чужом (где, например, "перекодировка сочетаний" типа sch/shh/xh), если можно одинаково писать по-русски в обоих случаях, в самом экономном режиме системной клавиатуры, раз его можно теперь полностью имитировать в ситуации "чужой компьютер"?

Да и вообще, как бы 'мудро' ни был сделан "перекодировщик сочетаний", всё равно "ввод с сочетаниями" сильно НЕ похож на ввод на своём компьютере с системной клавиатурой -

ввод с "сочетаниями" (все эти zh/sch/shh/xh/"j+o",...) НЕестественен -
естественным является только ОБЫЧНЫЙ ввод национальных букв, как пишут дома, с системной клавиатурой, греки, чехи, русские,...


Paul Gorodyansky. 'Cyrillic (Russian): instructions for Windows and Internet'